Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
Постинг
04.09.2007 20:40 - КАКВО МИ ТРЯБВА ПОВЕЧЕ ? :)
Автор: paoleta Категория: Забавление   
Прочетен: 5172 Коментари: 6 Гласове:
0

Последна промяна: 05.09.2007 18:37


Има една сравнително нова песен на моя любимец сред балканските изпълнители, Желко Йоксимович /не е турбофолк, предупреждавам:)/. Изпята е с друг един адски популярен певец, но босненец /Желко е сърбин/- Харис Джинович. За тези, които не знаят, на клипа, който съм сложила по-долу, заснет от Pink TV, Желко е този с бялата риза, по-младия от двамата, истински хит в Сърбия и е разбираемо защо :)

                Тази песен не само отразява, както и много други преди нея, факта, че за музиката няма граници, дори и войни. Тази песен всъщност говори за това как човек трябва да се чувства най-добре и как трябва да взима всичко от живота- vina, zena I kafana- сега и веднага, за да си живял наистина. 
Под човек се разбира мъж, но аз като жена се чувствам точно толкова добре като я слушам и ме вдъхновява по абсолютно същия начин- за прости и истински неща, които ти носят радост. 

Като я чуете и видите на клипчето, което съм сложила по-долу, ще ме разберете, че дори и като се чувстваш супер гневен или депресиран от гадна работа, гадна заплата, гадни колеги или шефове, мрачно време навън, абсурдите на държавата или цялостен нихилизъм към света, песента те подсеща за ония простички нещица, които те правят адски щастлив!

 „Stа ce meni vise od toga” /„Какво ми трябва повече”/ е заглавието, изпяно в неподражаемия балканскоденс ритъм с дълбоки мъжки гласове, бийт и „орнаментики”, както би казало журито на „Music Idol” :)
Казвам го направо- тази песен направо те вади от обувките и те кара да искаш същите прости и естествени неща и хубав живот- ядене, пиене, песни, жени/мъже, музика, за които пеят Желко и Харис, без значение дали си мъж или жена и колко ти е мрачно :) ПОЗДРАВ ЗА ВСИЧКИ! 
  Текст на сръбски:                                                         Текст на български *:  
Prolazi ovaj zivot kao reka                                        Животът преминава като река i na kraju sta te ceka....odlazis                                и накрая какво те чака- отиваш си Prolazi ova noc i moja tuga                                     Минава тази нощ и моята тъга evo ide neka druga...dolazi                                    ето, идва някаква друга, пристига   A ja, ziveo bih samo nocu.                                      А аз бих живял само нощем Dane, ne bih dao zora jos da svane           Денем не бих дал на зората да съмне Sta je zivot, par koraka                                             Какво е живота- две крачки malo tuge i meraka, ej...                                          малко тъга и мерак...ей Sta je zivot, par koraka                                             Какво е живота- две крачки malo tuge i meraka,                                                 малко тъга и мерак...ей malo brate, malo, malo je...                                    малко, брате, малко е...   Prolazi mnogo zena pored mene,                        Минават много жени покрай мен mnogo vina mi kroz vene, prolazi                      много вино минава през вените ми Dolazi novo ljeto, novi ljudi...                                  идва ново лято, нови хора svaka ljubav nadu budi, dolazi...                 всяка любов буди надежда...                      A ja, necu vise da tugujem, necu...                        А аз не искам вече да тъгувам Necu vise da bolujem, necu...                               не искам вече да ме боли, не искам Ja nemogu bez jarana,                                            Аз не мога без другари, Vina, zena i kafana, hej                                            вино, жени и кръчми   A ja, necu vise da tugujem, necu...                        А аз не искам вече да тъгувам Necu vise da bolujem, necu...                                не искам вече да ме боли, не искам Meni treba sto jarana                                               На мен ми трябват сто другаря, vina zena i kafana                                                      вино, жени и кръчми-    sta ce meni vise od toga                                          какво ми трябва повече?!    
* Преводът е мой, извинявам се за липсата на рима :)    



Тагове:   Какво,


Гласувай:
0



Следващ постинг
Предишен постинг

1. gohh - Моля домакинята за извинение,
05.09.2007 13:40
заради леко 'отместения' ми коментар,но нямаше как да не се сетя за отдавна затулените рубаи на Хайям...Не можах да реша кое точно да копирам тук,затова ще се огранича до едно и линк,който намерих.

На младини, под пламналия шатър
аз знанията трупах като злато
и що накрая проумях?
Пристигнах като прах, отлитам като вятър.

http://yogamagazine.hit.bg/Statii/Br-2_94_Persiiska%20poezija.htm

Благодаря за поздрава...
...всъщност се понатъжих,защото се сетих за добра приятелка,чиито баща е сърбин.Но тя,уви, е вече само вятър..а би харесала много песента..благодаря ти Пао и от нейно име..
Наздраве и глътка вино върху пръстения под...
цитирай
2. paoleta - "Без страх - на времето сред ...
11.09.2007 23:19
"Без страх - на времето сред шумния порой,
ще засияе някой ден над мъките покой.
Мигът, на всички даден, изживей до дъно,
за миналото не плачи, от бъдещето се не бой."

Прекрасно! Благодаря ти, Gohh, за този линк и споделените стихове. Персийска поезия- изумително. Чувала съм, че от нея днес сме наследили цяла поетическа форма?

Не исках да те натъжавам с този поздрав, Макар че всъщност не е тъжно, щом можеш да кажеш за някого не че си е отишъл, а че е вятър- значи е тук, винаги може да е около теб:) Благодаря ти за споделеното. Наздраве за нея, твоята приятелка:)
цитирай
3. gohh - знам...
13.09.2007 00:30
че не си целяла ничия тъга с тази жизнеутвърждаваща (ех че дума) песен :)
честно казано-завиждам ти ако наистина се сблъскваш с персийската поезия за първи път :) цитираните рубаи на Хайям специално са от един от старите преводи,който лично на мен по ми допада...Преди няколко години бяха издали едно тлъсто книжле с нов превод-еми не можах да поема..ех..отплеснах се :) хайде,към страната на Хипнос..дий сънни визии! :)
цитирай
4. rossizoran - Благодаря ти!
13.09.2007 19:19
Преводът ти е точен!Макар,че на сръбски звучи по-нежно и романтично.При тях мерак не е баш като при нас смисъла.Нещо по-хубаво е.Аз много слушам сръбска музика и се вбесявам като ми се смеят,защото мислят,че слушам турбо-чалгата им.Сърбите имат много интересни мъжки гласове.А Желько е едно чудесно откритие!Слушала ли си Баяга?Диви ягоди?Здравко Чолич?Червена ябълка?Инспектори?
цитирай
5. rossizoran - само да ти кажа, че пар корака е почти ...
13.09.2007 19:24
само да ти кажа,че пар корака е почти непреводимо на български.Не е буквално -две крачки,а нещо като чифт..пар е и моята половина..има се предвид в текста,че крачат двама.Двойка ,но ..виждаш нямаме дума за това.Крачка,но на двама човека,които се допълват духовно.
цитирай
6. анонимен - Благодаря за споделеното удово...
29.05.2008 15:37
Благодаря за споделеното удоволствие! Защото за мен слушането на Харис винаги е било огромна наслада. Харесвам и Желько, но смятам, че песните на Х. Джинович са по-малко познати и ги слушат само истински ценители.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: paoleta
Категория: Други
Прочетен: 252083
Постинги: 42
Коментари: 291
Гласове: 852
Архив